luke_18:36
Luke 18:36
| Greek |
ἀκούσας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τοῦτο·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 |
| ESV |
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
|
| NIV |
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
|
| NLT |
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
|
| KJV |
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
|
Luke 18:35 ← Luke 18:36 → Luke 18:37
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 18
luke_18/36.txt · Last modified: by 127.0.0.1
