luke_18:37
Luke 18:37
| Greek |
ἀπήγγειλαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι Ἰησοῦς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ Ναζωραῖος παρέρχεται. |
| ESV |
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
|
| NIV |
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
|
| NLT |
They told him that Jesus the Nazarene was going by.
|
| KJV |
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
|
Luke 18:36 ← Luke 18:37 → Luke 18:38
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 18
luke_18/37.txt · Last modified: by 127.0.0.1
