luke_19:21
Luke 19:21
| Greek |
ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. |
| ESV |
for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.'
|
| NIV |
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
|
| NLT |
I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn't yours and harvesting crops you didn't plant.'
|
| KJV |
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
|
Luke 19:20 ← Luke 19:21 → Luke 19:22
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 19
luke_19/21.txt · Last modified: by 127.0.0.1
