luke_2:17
Luke 2:17
| Greek |
ἰδόντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐγνώρισαν περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥήματος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαληθέντος αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδίου τούτου.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 |
| ESV |
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.
|
| NIV |
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
|
| NLT |
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
|
| KJV |
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
|
Luke 2:16 ← Luke 2:17 → Luke 2:18
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 2
luke_2/17.txt · Last modified: by 127.0.0.1
