User Tools

Site Tools


luke_2:17

Luke 2:17

Greek
ἰδόντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἐγνώρισαν περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ῥήματος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
λαληθέντος αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
παιδίου τούτου.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο

greek

Meaning:

* These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it

Demonstrative pronoun.

οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19
ESV
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.
NIV
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
NLT
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
KJV
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

Luke 2:16 ← Luke 2:17 → Luke 2:18

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 2

luke_2/17.txt · Last modified: by 127.0.0.1