User Tools

Site Tools


luke_20:6

Luke 20:6

Greek
ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων, plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς· πεπεισμένος γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
Ἰωάννην προφήτην εἶναι.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ESV
But if we say, 'From man,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.“
NIV
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.“
NLT
But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.“
KJV
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

Luke 20:5 ← Luke 20:6 → Luke 20:7

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 20

luke_20/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1