luke_20:6
Luke 20:6
| Greek |
ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς· πεπεισμένος γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. Ἰωάννην προφήτην εἶναι.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| ESV |
But if we say, 'From man,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.“
|
| NIV |
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.“
|
| NLT |
But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.“
|
| KJV |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
|
Luke 20:5 ← Luke 20:6 → Luke 20:7
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 20
luke_20/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1
