User Tools

Site Tools


luke_4:24

Luke 4:24

Greek
εἶπεν δέ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
πατρίδι ἑαυτοῦ.
ESV
And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.
NIV
“I tell you the truth,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
NLT
But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
KJV
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

Luke 4:23 ← Luke 4:24 → Luke 4:25

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 4

luke_4/24.txt · Last modified: by 127.0.0.1