luke_5:8
                Luke 5:8
| Greek |   
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γόνασιν Ἰησοῦ λέγων· ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κύριε.  | 
	
| ESV |   
But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
   | 
	
| NIV |   
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, “Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
   | 
	
| NLT |   
When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me– I'm too much of a sinner to be around you.”
   | 
	
| KJV |   
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
   | 
	
Luke 5:7 ← Luke 5:8 → Luke 5:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 5
luke_5/8.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                