luke_6:39
Luke 6:39
| Greek |
Εἶπεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παραβολὴν αὐτοῖς.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται; |
| ESV |
He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
|
| NIV |
He also told them this parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
|
| NLT |
Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won't they both fall into a ditch?
|
| KJV |
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
|
Luke 6:38 ← Luke 6:39 → Luke 6:40
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 6
luke_6/39.txt · Last modified: by 127.0.0.1
