luke_7:2
Luke 7:2
| Greek |
Ἑκατοντάρχου δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔντιμος. |
| ESV |
Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.
|
| NIV |
There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
|
| NLT |
At that time the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.
|
| KJV |
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
Luke 7:1 ← Luke 7:2 → Luke 7:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 7
luke_7/2.txt · Last modified: by 127.0.0.1
