User Tools

Site Tools


luke_7:20

Luke 7:20

Greek
παραγενόμενοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός

greek

Meaning

* To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About

Preposition. Occurs 703 times in the New Testament.

πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s…
αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἄνδρες εἶπαν· Ἰωάννης plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
βαπτιστὴς ἀπέσταλκεν ἡμᾶς πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός

greek

Meaning

* To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About

Preposition. Occurs 703 times in the New Testament.

πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s…
σὲ λέγων· σὺ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἐρχόμενος, ἄλλον προσδοκῶμεν;
ESV
And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, 'Are you the one who is to come, or shall we look for another?'”
NIV
When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'”
NLT
John's two disciples found Jesus and said to him, “John the Baptist sent us to ask, 'Are you the Messiah we've been expecting, or should we keep looking for someone else?'”
KJV
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Luke 7:19 ← Luke 7:20 → Luke 7:21

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 7

luke_7/20.txt · Last modified: (external edit)