luke_7:41
Luke 7:41
| Greek |
Δύο χρεοφειλέται ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δανιστῇ τινι· ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἕτερος πεντήκοντα. |
| ESV |
“A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
| NIV |
“Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.
|
| NLT |
Then Jesus told him this story: “A man loaned money to two people– 500 pieces of silver to one and 50 pieces to the other.
|
| KJV |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke 7:40 ← Luke 7:41 → Luke 7:42
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 7
luke_7/41.txt · Last modified: by 127.0.0.1
