User Tools

Site Tools


luke_8:20

Luke 8:20

Greek
ἀπηγγέλη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ὅτι plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
μήτηρ σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν σε θέλοντες.
ESV
And he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.”
NIV
Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you.”
NLT
Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are outside, and they want to see you.”
KJV
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

Luke 8:19 ← Luke 8:20 → Luke 8:21

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 8

luke_8/20.txt · Last modified: (external edit)