luke_9:27
Luke 9:27
| Greek |
λέγω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τινες τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| ESV |
But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.“
|
| NIV |
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.“
|
| NLT |
I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.“
|
| KJV |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
|
Luke 9:26 ← Luke 9:27 → Luke 9:28
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 9
luke_9/27.txt · Last modified: by 127.0.0.1
