luke_9:41
Luke 9:41
| Greek |
ἀποκριθεὶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱόν σου. |
| ESV |
Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
|
| NIV |
“O unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
|
| NLT |
“You faithless and corrupt people,” Jesus said, “how long must I be with you and put up with you?” Then he said to the man, “Bring your son here.”
|
| KJV |
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
|
Luke 9:40 ← Luke 9:41 → Luke 9:42
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 9
luke_9/41.txt · Last modified: by 127.0.0.1
