mark_11:16
Mark 11:16
| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱεροῦ, |
| ESV |
And he would not allow anyone to carry anything through the temple.
|
| NIV |
and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
|
| NLT |
and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace.
|
| KJV |
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
|
Mark 11:15 ← Mark 11:16 → Mark 11:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 11
mark_11/16.txt · Last modified: (external edit)
