mark_12:15
                Mark 12:15
| Greek |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἰδὼν αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.  | 
	
| ESV |   
But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.”
   | 
	
| NIV |   
Should we pay or shouldn't we?“
   | 
	
| NLT |   
Should we pay them, or shouldn't we?“ Jesus saw through their hypocrisy and said, “Why are you trying to trap me? Show me a Roman coin, and I'll tell you.”
   | 
	
| KJV |   
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
   | 
	
Mark 12:14 ← Mark 12:15 → Mark 12:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 12
mark_12/15.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                