User Tools

Site Tools


mark_12:15

Mark 12:15

Greek
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἰδὼν αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.
ESV
But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.”
NIV
Should we pay or shouldn't we?“
NLT
Should we pay them, or shouldn't we?“ Jesus saw through their hypocrisy and said, “Why are you trying to trap me? Show me a Roman coin, and I'll tell you.”
KJV
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Mark 12:14 ← Mark 12:15 → Mark 12:16

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 12

mark_12/15.txt · Last modified: by 127.0.0.1