mark_14:59
Mark 14:59
| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐδὲ οὕτως ἴση ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαρτυρία αὐτῶν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
Yet even about this their testimony did not agree.
|
| NIV |
Yet even then their testimony did not agree.
|
| NLT |
But even then they didn't get their stories straight!
|
| KJV |
But neither so did their witness agree together.
|
Mark 14:58 ← Mark 14:59 → Mark 14:60
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 14
mark_14/59.txt · Last modified: by 127.0.0.1
