mark_14:63
Mark 14:63
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ χιτῶνας αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; |
| ESV |
And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
|
| NIV |
The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
|
| NLT |
Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
|
| KJV |
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
|
Mark 14:62 ← Mark 14:63 → Mark 14:64
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 14
mark_14/63.txt · Last modified: by 127.0.0.1
