mark_2:20
Mark 2:20
| Greek |
ἐλεύσονται δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νυμφίος, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τότε νηστεύσουσιν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἐκείνῃ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέρᾳ. |
| ESV |
The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
|
| NIV |
But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
|
| NLT |
But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
|
| KJV |
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
|
Mark 2:19 ← Mark 2:20 → Mark 2:21
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 2
mark_2/20.txt · Last modified: by 127.0.0.1
