User Tools

Site Tools


mark_2:6

Mark 2:6

Greek
ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
τινες τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
διαλογιζόμενοι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
καρδίαις αὐτῶν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ESV
Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
NIV
Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,
NLT
But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,
KJV
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

Mark 2:5 ← Mark 2:6 → Mark 2:7

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 2

mark_2/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1