User Tools

Site Tools


mark_5:25

Mark 5:25

Greek
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
γυνὴ οὖσαplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
ESV
And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
NIV
A large crowd followed and pressed around him. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
NLT
A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
KJV
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

Mark 5:24 ← Mark 5:25 → Mark 5:26

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 5

mark_5/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1