User Tools

Site Tools


mark_5:41

Mark 5:41

Greek
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
κρατήσας τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
χειρὸς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
παιδίου λέγει αὐτῇ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ταλιθὰ κούμ, ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
μεθερμηνευόμενον· τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
ESV
Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”
NIV
After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was. He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means, “Little girl, I say to you, get up!” ).
NLT
Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
KJV
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

Mark 5:40 ← Mark 5:41 → Mark 5:42

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 5

mark_5/41.txt · Last modified: (external edit)