mark_6:15
Mark 6:15
| Greek |
ἄλλοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἄλλοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προφητῶν. |
| ESV |
But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
|
| NIV |
Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
|
| NLT |
Others said, “He's the prophet Elijah.” Still others said, “He's a prophet like the other great prophets of the past.”
|
| KJV |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
Mark 6:14 ← Mark 6:15 → Mark 6:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 6
mark_6/15.txt · Last modified: (external edit)
