User Tools

Site Tools


mark_6:19

Mark 6:19

Greek
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἤθελεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἀποκτεῖναι, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
οὐκ ἠδύνατο·
ESV
And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not,
NIV
So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
NLT
So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod's approval she was powerless,
KJV
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

Mark 6:18 ← Mark 6:19 → Mark 6:20

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 6

mark_6/19.txt · Last modified: (external edit)