User Tools

Site Tools


mark_6:49

Mark 6:49

Greek
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἰδόντες αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἐπὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἀνέκραξαν·
ESV
but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
NIV
but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
NLT
but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
KJV
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

Mark 6:48 ← Mark 6:49 → Mark 6:50

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 6

mark_6/49.txt · Last modified: (external edit)