mark_8:17
Mark 8:17
| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γνοὺς λέγει αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐδέ greek Meaning * Not * Nor * Neither * Not even A combination of the words οὐ (meaning no) and δέ (meaning however or but). The word οὐδέ adds another negative element to a sentence that already has one. οὐδέ can join words, phrases, or whole clauses. It often functions like English Matthew 6:20John 7:5Romans 3:10 συνίετε; ἔτι πεπωρωμένην ἔχετε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίαν ὑμῶν; |
| ESV |
And Jesus, aware of this, said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?
|
| NIV |
Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
|
| NLT |
Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don't you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
|
| KJV |
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
|
Mark 8:16 ← Mark 8:17 → Mark 8:18
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 8
mark_8/17.txt · Last modified: by 127.0.0.1
