mark_9:17
Mark 9:17
| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπεκρίθη αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἷς ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλου, διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱόν μου πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον, |
| ESV |
And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
|
| NIV |
A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
|
| NLT |
One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won't let him talk.
|
| KJV |
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
|
Mark 9:16 ← Mark 9:17 → Mark 9:18
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 9
mark_9/17.txt · Last modified: (external edit)
