mark_9:30
                Mark 9:30
| Greek | 
Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλιλαίας, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· | 
| ESV | 
They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
 | 
| NIV | 
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
 | 
| NLT | 
Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn't want anyone to know he was there,
 | 
| KJV | 
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
 | 
Mark 9:29 ← Mark 9:30 → Mark 9:31
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 9
mark_9/30.txt · Last modified:  (external edit)
                
                