matthew_13:29
Matthew 13:29
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. φησίν· οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῖτον. |
| ESV |
But he said, 'No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
|
| NIV |
“'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
|
| NLT |
“ 'No,' he replied, 'you'll uproot the wheat if you do.
|
| KJV |
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
|
Matthew 13:28 ← Matthew 13:29 → Matthew 13:30
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 13
matthew_13/29.txt · Last modified: by 127.0.0.1
