matthew_13:6
Matthew 13:6
| Greek |
ἡλίου δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. |
| ESV |
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
|
| NIV |
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
|
| NLT |
But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn't have deep roots, they died.
|
| KJV |
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
|
Matthew 13:5 ← Matthew 13:6 → Matthew 13:7
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 13
matthew_13/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1
