matthew_15:18
Matthew 15:18
| Greek |
τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στόματος ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπον. |
| ESV |
But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
|
| NIV |
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
|
| NLT |
But the words you speak come from the heart– that's what defiles you.
|
| KJV |
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
|
Matthew 15:17 ← Matthew 15:18 → Matthew 15:19
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 15
matthew_15/18.txt · Last modified: by 127.0.0.1
