matthew_15:25
Matthew 15:25
| Greek |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι. |
| ESV |
But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
|
| NIV |
The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
|
| NLT |
But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
|
| KJV |
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
|
Matthew 15:24 ← Matthew 15:25 → Matthew 15:26
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 15
matthew_15/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1
