matthew_16:11
Matthew 16:11
| Greek |
πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζύμης τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φαρισαίων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Σαδδουκαίων. |
| ESV |
How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.“
|
| NIV |
How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.“
|
| NLT |
Why can't you understand that I'm not talking about bread? So again I say, 'Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.'“
|
| KJV |
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
|
Matthew 16:10 ← Matthew 16:11 → Matthew 16:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 16
matthew_16/11.txt · Last modified: by 127.0.0.1
