matthew_16:15
Matthew 16:15
| Greek |
λέγει αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὑμεῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τίνα με λέγετε εἶναι;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| ESV |
He said to them, “But who do you say that I am?”
|
| NIV |
“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
|
| NLT |
Then he asked them, “But who do you say I am?”
|
| KJV |
He saith unto them, But whom say ye that I am?
|
Matthew 16:14 ← Matthew 16:15 → Matthew 16:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 16
matthew_16/15.txt · Last modified: by 127.0.0.1
