matthew_16:16
Matthew 16:16
| Greek |
ἀποκριθεὶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱὸς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζῶντος. |
| ESV |
Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
|
| NIV |
Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
|
| NLT |
Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
|
| KJV |
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
|
Matthew 16:15 ← Matthew 16:16 → Matthew 16:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 16
matthew_16/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1
