matthew_16:28
Matthew 16:28
| Greek |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τινες τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱὸν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείᾳ αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.“
|
| NIV |
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.“
|
| NLT |
And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.“
|
| KJV |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
|
Matthew 16:27 ← Matthew 16:28 → Matthew 17:1
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 16
matthew_16/28.txt · Last modified: by 127.0.0.1
