User Tools

Site Tools


matthew_16:8

Matthew 16:8

Greek
γνοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ἰησοῦς εἶπεν· τί διαλογίζεσθε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβετε;
ESV
But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
NIV
Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
NLT
Jesus knew what they were saying, so he said, “You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?
KJV
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

Matthew 16:7 ← Matthew 16:8 → Matthew 16:9

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 16

matthew_16/8.txt · Last modified: (external edit)