matthew_16:8
                Matthew 16:8
| Greek | 
γνοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς εἶπεν· τί διαλογίζεσθε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβετε; | 
| ESV | 
But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
 | 
| NIV | 
Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
 | 
| NLT | 
Jesus knew what they were saying, so he said, “You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?
 | 
| KJV | 
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
 | 
Matthew 16:7 ← Matthew 16:8 → Matthew 16:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 16
matthew_16/8.txt · Last modified:  (external edit)
                
                