matthew_17:19
Matthew 17:19
| Greek |
Τότε προσελθόντες οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαθηταὶ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
|
| NIV |
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn't we drive it out?”
|
| NLT |
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn't we cast out that demon?”
|
| KJV |
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
|
Matthew 17:18 ← Matthew 17:19 → Matthew 17:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 17
matthew_17/19.txt · Last modified: (external edit)
