matthew_18:16
Matthew 18:16
| Greek |
ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ῥῆμα. |
| ESV |
But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
|
| NIV |
But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.'
|
| NLT |
But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
|
| KJV |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matthew 18:15 ← Matthew 18:16 → Matthew 18:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 18
matthew_18/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1
