User Tools

Site Tools


matthew_18:24

Matthew 18:24

Greek
ἀρξαμένου δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
συναίρειν προσηνέχθη εἷς αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
ESV
When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
NIV
As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
NLT
In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
KJV
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

Matthew 18:23 ← Matthew 18:24 → Matthew 18:25

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 18

matthew_18/24.txt · Last modified: by 127.0.0.1