User Tools

Site Tools


matthew_18:30

Matthew 18:30

Greek
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὀφειλόμενον.
ESV
He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.
NIV
“But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
NLT
But his creditor wouldn't wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
KJV
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

Matthew 18:29 ← Matthew 18:30 → Matthew 18:31

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 18

matthew_18/30.txt · Last modified: by 127.0.0.1