matthew_18:30
                Matthew 18:30
| Greek | 
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφειλόμενον. | 
| ESV | 
He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.
 | 
| NIV | 
“But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
 | 
| NLT | 
But his creditor wouldn't wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
 | 
| KJV | 
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
 | 
Matthew 18:29 ← Matthew 18:30 → Matthew 18:31
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 18
matthew_18/30.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                