matthew_19:22
Matthew 19:22
| Greek |
ἀκούσας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ νεανίσκος ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. |
| ESV |
When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
|
| NIV |
When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
|
| NLT |
But when the young man heard this, he went away very sad, for he had many possessions.
|
| KJV |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
|
Matthew 19:21 ← Matthew 19:22 → Matthew 19:23
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 19
matthew_19/22.txt · Last modified: by 127.0.0.1
