matthew_19:25
Matthew 19:25
| Greek |
ἀκούσαντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; |
| ESV |
When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
|
| NIV |
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
|
| NLT |
The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
|
| KJV |
When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
|
Matthew 19:24 ← Matthew 19:25 → Matthew 19:26
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 19
matthew_19/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1
