matthew_2:14
Matthew 2:14
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδίον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητέρα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) νυκτὸς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, |
| ESV |
And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt
|
| NIV |
So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
|
| NLT |
That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother,
|
| KJV |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
|
Matthew 2:13 ← Matthew 2:14 → Matthew 2:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 2
matthew_2/14.txt · Last modified: by 127.0.0.1
