User Tools

Site Tools


matthew_20:2

Matthew 20:2

Greek
συμφωνήσας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
μετὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀμπελῶνα αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ESV
After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
NIV
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
NLT
He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
KJV
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Matthew 20:1 ← Matthew 20:2 → Matthew 20:3

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 20

matthew_20/2.txt · Last modified: (external edit)