User Tools

Site Tools


matthew_20:6

Matthew 20:6

Greek
περὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἑνδεκάτην ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
λέγει αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἡμέραν ἀργοί;
ESV
And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
NIV
“He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing. About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
NLT
“At five o'clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, 'Why haven't you been working today?'
KJV
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

Matthew 20:5 ← Matthew 20:6 → Matthew 20:7

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 20

matthew_20/6.txt · Last modified: (external edit)