User Tools

Site Tools


matthew_22:18

Matthew 22:18

Greek
γνοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
Ἰησοῦς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
πονηρίαν αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
ESV
But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
NIV
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
NLT
But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
KJV
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Matthew 22:17 ← Matthew 22:18 → Matthew 22:19

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 22

matthew_22/18.txt · Last modified: by 127.0.0.1