matthew_22:29
Matthew 22:29
| Greek |
ἀποκριθεὶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφὰς μηδὲ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δύναμιν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| ESV |
But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
|
| NIV |
Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
|
| NLT |
Jesus replied, “Your mistake is that you don't know the Scriptures, and you don't know the power of God.
|
| KJV |
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
|
Matthew 22:28 ← Matthew 22:29 → Matthew 22:30
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 22
matthew_22/29.txt · Last modified: by 127.0.0.1
