matthew_22:41
Matthew 22:41
| Greek |
Συνηγμένων δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς |
| ESV |
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
|
| NIV |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
| NLT |
Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
|
| KJV |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matthew 22:40 ← Matthew 22:41 → Matthew 22:42
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 22
matthew_22/41.txt · Last modified: by 127.0.0.1
