matthew_22:6
Matthew 22:6
| Greek |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. λοιποὶ κρατήσαντες τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δούλους αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὕβρισαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπέκτειναν. |
| ESV |
while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
|
| NIV |
The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
|
| NLT |
Others seized his messengers and insulted them and killed them.
|
| KJV |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matthew 22:5 ← Matthew 22:6 → Matthew 22:7
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 22
matthew_22/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1
